У каждого из нас возникают идеи. Cada uno de nosotros tiene una idea. Они бессмертны. Son inmortales. Они живут вечно – в отличие от вдохновения. Ellos viven para siempre - a diferencia de la inspiración. Вдохновение подобно свежему фрукту или молоку: у него есть срок годности. Inspiración, como fruta fresca o la leche: tiene una vida útil.
Если у вас появилось желание что-то сделать, нужно приступать к этому немедленно. Si usted tiene un deseo de hacer algo, usted tiene que comenzar de inmediato. Нельзя на пару месяцев отложить идею на дальнюю полку в надежде вернуться к ней позже. Es imposible posponer la idea de un par de meses en las estanterías, con la esperanza de volver a ella más tarde. Позже вы, возможно, уже не будете так сильно ею воодушевлены. Más tarde, ya no podrá ser tan fuertemente inspirado en él.
Если вдохновение пришло к вам в пятницу, пожертвуйте выходными и полностью погрузитесь в проект. Si la inspiración le vino a usted el viernes, el sacrificio de los fines de semana y completamente inmerso en el proyecto. В состоянии подъема вы можете за 24 часа выполнить объем работы, на который в обычной ситуации пришлось бы потратить пару недель. Capaz de levantar la puede ejecutar por 24 horas la cantidad de trabajo que en circunstancias normales tendría que pasar un par de semanas.

Во вдохновении есть что-то магическое. Durante la inspiración, hay algo mágico. Оно является мультипликатором продуктивности, мотиватором, а в некотором роде и машиной времени. Es un multiplicador de la productividad, motivación, y de alguna manera y una máquina del tiempo. Но оно не будет вас дожидаться. Pero no va a esperar por ti. Вдохновение сиюминутно. Inspiración minuciosamente. Если оно вас посетило, хватайте его и заставьте работать. Si lo has visitado, agarrar y ponerse a trabajar.
[1] Интернет-ресурс для размещения различных объявлений. [1] de los recursos en línea para la colocación de anuncios diferentes.
[2] По другой версии, его жена случайно зажала в вафельнице кусок резины и этот нечаянный эксперимент натолкнул Билла на идею новой эргономичной подошвы. [2] Según otra versión, su esposa accidentalmente se enredó en la plancha de waffles y un trozo de goma que se le solicite experimento involuntario idea de Bill de una base ergonómica.
[3] Подробную историю компании и принципы ее работы можно узнать из книги «Mary Kay: путь к успеху», М., Манн, Иванов и Фербер, 2009. [3] detalla la historia de la compañía y cómo funciona usted puede aprender de el libro «Mary Kay: el camino hacia el éxito", M. Mann, Ivanov y Ferber, 2009.
[4] Программа, которая используется для ведения счетов и финансового планирования. [4] El programa, que se utiliza para la gestión de cuentas y la planificación financiera.
[5] Шуточное стихотворение из пяти строк, где две первые рифмуются с последней. [5] El poema cómico de cinco líneas, donde los dos primeros riman con la última.
[6] Игра, в которой игроки должны максимально близко угадывать цены представленных товаров. [6] Un juego en el que los jugadores tienen que adivinar lo más cerca que los precios de las mercancías presentadas.
[7] Надежный и недорогой автомобиль, выпущенный в 1908 году, который стал одной из самых массовых и популярных машин своего времени. [7] Un vehículo confiable y de bajo costo, lanzado en 1908, que se convirtió en uno de los coches más populares y más popular de su tiempo.
[8] Обыгрывается словосочетание «work in progress» – незавершенные работы. [8], un juego en la frase «work in progress» - el trabajo en curso.
[9] Стадия сна с повышенной активностью мозга. [9] La fase de sueño con aumento de la actividad del cerebro. В частности, характеризуется быстрым движением глаз. En particular, se caracteriza por movimientos rápidos de los ojos.
[10] Книга Тони Шея Delivering Happiness выйдет в издательстве «Манн, Иванов и Фербер» в конце 2010 года. Прим. [10] El libro de la felicidad de Tony cuello que se vayan publicado por la editorial "Mann, Ivanov y Ferber" a finales de 2010. Aprox. ред. Ed.
[11] Метод создания текста путем механического комбинирования цитат из одного или нескольких источников. [11] El método de producción de forma mecánica la combinación de citas en el texto de una o más fuentes.
[12] Смесь слов «французский» и «итальянский». [12] Una mezcla de las palabras "Francia" y "italiano".
[13] Не могу поверить, что это не масло. [13] No puedo creer que no es mantequilla.
[14] Уровень удобства предмета для использования в заявленных целях. [14] El nivel de comodidad, sin perjuicio de la utilización de los propósitos declarados.
[15] Воркшоп – интенсивное учебное мероприятие, участники которого учатся прежде всего благодаря собственной активной работе. [15] Taller - una sesión de entrenamiento intensivo, donde los participantes aprenden principalmente a través de su trabajo activo propio.
[16] Ведущие университеты северо-востока США: Корнуэлл, Гарвард, Йель, Принстон, Колумбийский, Браун, Колгейт, Дартмутский университет Пенсильвании. [16] las principales universidades noreste de Estados Unidos: Cornwell, Harvard, Yale, Princeton, Columbia, Brown, Colgate, Dartmouth University of Pennsylvania.
[17] Аналог нашего техникума. [17] Un análogo de nuestra universidad. Срок обучения в таком колледже – 2 года. El curso en esta universidad - 2 años.
[18] Чуть больше 41 тысячи тонн. [18] Un poco más de 41 mil toneladas.
[19] Раппорт – установление психической связи с человеком или группой людей. [19] Rapport - el establecimiento de una conexión psíquica con una persona o grupo de personas.
[20] Налет зеленоватого цвета, образующийся на поверхности изделий из меди, бронзы, латуни под воздействием внешней среды. [20] color verde placa, que se forma en la superficie de los productos de cobre, bronce, latón, bajo la influencia del medio ambiente.







































